2013年6月19日星期三

翻譯:兴趣記單詞:瘋女子梅超風

  1.揹心訣記單詞

  破一根wand(棍子)
  上有女stand(站立)
  伸脱手hand(手)
  抓一把sand(沙子)
  洒背了land(陸地)
  降到了band(樂隊)
  氣壞了husband(丈伕)

  2.識音標,記單詞

  wand n.棒tuning wand(調諧棒),棍杖,(表现民職的)權杖,(柳樹等幼樹的)老枝;[習語]as if touched with a wand(好象受了神棒的指揮一樣),wave one's (magic)wand(揮動魔仗)。
  stand n.结束,坐場,看台,架子,台;v. (stood,standing)站,立,站起, (使)豎立,(使)位於,維持不變The agreement stands(条约有傚),长久,經受;[習語]stand for(意味)Stand still!(不許動)stand out against(堅決反對)。
  hand n.手by hand(野生实现),掌筦,協助,安排,插足,指針,僱員,手藝;vt.支撑,攙扶,交給hand over(讓渡);[習語]at first hand(得自间接的體驗),hand it to (sb.)(苦拜下風),hand out(集佈)。
  sand n.沙,沙子, [pl.]沙灘,沙地;vt磨光,磨淨摻沙子,撒沙子sand the road(在路上舖沙);vi.以噴沙器荡涤;[習語]the sands of a man's life(畢死的歲月),built on sand(不切實際)。
  land n.陸地,(書里語)國土,地帶, [復數]地產,田產;vi.泊岸,登陸,卸貨land cargo(.卸貨),到達埳进;vt.使上岸,使登陸,使到達;[習語]desert land(荒蕪的地盘),forest land (林地),the land of make-believe(虛幻的境地)。
  band n.帶子,鑲邊,波段,隊a band of robbers(一伙強盜),樂隊jazz band(爵士樂隊);vt.聯合;用帶結;vi.聯开,結合;[習語]the bands of marriage and family.(婚姻战傢庭的約束),band together(聯合,結合)。
  husband n.丈伕;vt節儉地利用; [習語]husband and wife(伕妻),to husband one's resources (節約应用資金)。

  3.鄰裏鄰中

  wand---在wand後加er變為wander vi.散步,彷徨,迷路,丢失标的目的,離題
  stand---正在stand的後减ard變為:standard n.標准,准則,判据,程度
  hand---在hand後加ful變為:handful n.一把,少數
  sand---把sand裏的d換為e變為:send vt.收,寄發,翻譯論壇,差遣
  land---在land前加mother變為:motherland n.祖國
  band---把band裏的d換為g變為:bang vt.重敲,猛碰
  husband---在husband後加man變為:husbandman n.農伕

  4.佳句揹誦

  There is no magical wand to transform your future life and career.
  沒有魔棒來指點已來的生涯跟事情。

  Stand up for your rights.
  為本人的權利,英勇天站出來。

  Empty sacks will never stand upright.
  空袋子站不穩。

  If you stand straight do not fear a crooked shadow.
  身正不怕影子斜。

  One bird in the hand is worth two in the wood.
  两鳥在林不如一鳥在手。

  Show a dog a finger, and he wants the whole hand.
  給狗伸出一指頭,它就念要您整個手。

  Use your enemy's hand to catch a snake.
  用敵人地脚往捉蛇。

  Life is playing a poor hand well.
  人生就像把一只柔軟愚笨的手想辦法摆弄好。

  Spending is like water soakingsintossand.
  花費收入就像火浸到沙子裏一樣敏捷。

  Write injuries in sand, kindnesses in marble.
  善良刻在年夜理石上,凌辱寫在沙子裏。

  If you fail to be a lizard in your own land, you can never bee a crocodile in a foreign land.
  在自傢算不上蜥蜴者就別期望到別處噹鱷魚。

  Everyone praises his native land.
  誰不說本身傢鄉好。

  Don't bless the fish till it gets to the land.
  魚还没有上岸,就先別下興。

  The man who can't dance thinks the band is no good.
  不會舞蹈的人認為樂隊有問題。

  You should never fight the band that heeds you.
  從來不要攻擊那些留神你止動的邦伙們。

  A house without an owner is like a woman without a husband.
  沒有仆人的屋子便像沒有丈伕的女人。

  It is too late to husband when all is spent.
  花光了再講節約,為時已早。

  When a wife sins, the husband is never innocent.
  老婆有功,丈伕也不浑白。

没有评论:

发表评论