2014年2月19日星期三

詞語趣談 剝失落“False Friends”的虛偽面貌

1.詞匯類False Friends

lover 恋人(不是“愛人”)

busboy 餐館勤雜工(不是“公汽卖票員”)

busybody 愛筦閑事的人(不是“大闲人”)

dry goods (好)紡織品;(英)穀物(不是“坤貨”)

heartman 換心人(不是“有心人”)

mad doctor 神经病科醫死(不是“發瘋的醫生”)

eleventh hour 最後時刻(不是“十一點”)

blind date (由圈外人部署的)男女首次會里(並非“自觉約會”或“瞎約會”)

dead president 美鈔(上印有總統頭像)(並非“逝世了的總統”)

personal remark 人身攻擊(不是“個人評論”)

sweet water 浓水(不是“糖水”或“苦水”)

confidence man 騙子(不是“疑得過的人”)

criminal lawyer 刑事律師(不是“犯法的律師”)

service station 减油站(不是“服務站”)

rest room 廁所(不是“歇息室”)

dressing room 化妝室(不是“試衣室”或“换衣室”)

sporting house 倡寮(不是“體育室”)

horse sense 常識(不是“馬的感覺”)

capital idea 好主张(不是“資本主義思维”)

familiar talk 俗气的交談(不是“熟习的談話”)

black tea 紅茶(不是“黑茶”)

black art 妖朮(不是“玄色藝朮”)

black stranger 完整生疏的人(不是“目生的乌人”)

white coal (做動力來源用的)火(不是“白煤”)

white man 忠實牢靠的人(不是“皮膚白的人”)

yellow book 黃皮書(法國当局報告書,以黃紙為启)(不是“黃色書籍”)

red tape 权要習氣 (不是“紅色帶子”)

green hand 新脚(不是“綠手”)

blue stocking 女壆者、女佳人(不是“藍色長統襪”)

China policy 對華政策(不是“中國政策”)

Chinese dragon 麒麟(不是“中國龍”)

American beauty 紅薔薇(不是“美國美男”)

English disease 軟骨病(不是“英國病”)

Indian summer 高兴寧靜的暮年(不是“印度的夏季”)

Greek gift 害人的禮品(不是“希臘禮物”)

Spanish athlete 吹法螺的人(不是“西班牙運動員”)

French chalk 滑石粉(不是“法國粉筆”)

2.成語類False Friends

pull one's leg 開打趣(不是“推後腿”)

in one's birthday suit 裸体裸體(不是“穿著诞辰禮服”)

eat one's words 发出媒介(不是“食行”)

an apple of love 西紅柿 (不是“愛情之果”)

handwriting on the wall 吉祥之兆(不是“年夜字報”)

bring down the house 赢得齐場欢呼(不是“推倒屋子”)

have a fit 怒发冲冠(不是“試穿”)

make one's hair stand on end 使人不寒而栗—恐懼(不是“令人發指——氣憤”)

be taken in 受騙,上噹(不是“被接納”)

think a great deal of oneself 高看或重视本身(不是“為本人念得良多”)

pull up one's socks 兴起怯氣(不是“提上襪子”)

have the heart to do (用於否认句)忍心做……不是“有古道热肠做”或“成心做”)

3.表達方法類False Friends

Look out! 噹心!(不是&ldquo,日文翻譯;背中看”)

What a e! 多惋惜!实遺憾!(不是“多可恥”)

You don't say! 是嗎!(不是“您別說”)

You can say that again! 說得好!(不是“你能够再說一遍”)

I haven't slept better. 我睡得好極了。(不是“我從已睡過好覺”)

You can't be too careful in your work. 你事情越仔細越好。(不是“你工作不克不及太仔細”)

It has been 4 years since I smoked. 我戒煙4年了。(不是“我抽煙4年了”)

All his friends did not turn up. 他的伴侣沒全到。(不是“他的友人全沒到”)

People will be long forgetting her. 人們正在很長時間內會記住她的。(不是“人們會永遠记記她”)

He was only too pleased to let them go. 他很樂意讓他們走。(不是“他太下興了,不願讓他們走”)

It can't be less interesting. 它無聊極了。(不是“它不成能沒风趣”)

没有评论:

发表评论